微吧推荐
查看所有吧>>
活跃用户
    拉郎的御茶会议(填词)

    回来搞个粗略的填词,日文部分为原歌词,有兴趣的可以搜索“某个家族的御茶会议”,这是原歌名。分个人cp场

    ————————————————————————

    歌名:拉郎影王的御茶会议

    填词:度荒/uuuen

    原歌名:とある一家の御茶会议

    歌手:くるりんご / GUMI

    原作词:くるりんご / GUMI

    作曲:くるりんご / GUMI

     

    (007:)

     

    ぱっと深く深い奇妙で苦い梦から覚める

     

    突然从奇妙而令人不快的深深梦境醒过来

     

    頬を伝う汗、気分が良いとはとても言えないな

     

    沿着脸颊而下的汗水,实在说不上令人感觉良好呢

     

    ずっとウィリアムとジョセフが创りあげた名作が

     

    与孪生妹妹编演的那话剧

     

    头の中エンドレスループ再生

     

    不断地在脑内无尽重播

     

    (碧落:)

    おや

     

    哦呀

     

    心配しないで谁よりも优しいアプリコットティー

     

    不用担心呢这比什么都更漂亮的红色水晶

     

    大丈夫だよ、もう谁も彼も伤つけたりだなんてねしないから

     

    没问题的哦,因为无论发生什么都约定好不会再离开你呢

     

    (007:)

    角砂糖3つカップに投げ入れくるくる廻す

     

    将三片方糖放进杯中团团搅伴

     

    安心した、世界は、今日も廻ってる

     

    放心吧,蓝星,今天在和和平平的旋转着呢

     

    (碧落:)

     

    我啊

     

    ケーキも大好き、君も大好き

     

    喜欢红水晶,也喜欢你

     

    (007:)

    银のさじでソーサー叩けば古代鱼と

     

    用银匙去敲敲茶托的话就会听见她的声音呀

     

    海の底の遗迹へトリップ!

     

    与孪生妹妹一起经历的一切

     

    (碧落:)

    仆の事嫌いになった?って闻いたら

     

    「我是分裂的人格吗」当我那样问道

     

    头抚でられた

     

    你第一次抚摸了我

     

    (间奏)とある一家の御茶会议

    拉郎影王的御茶会议

     

    ----------------------

    (度荒:)

    そっと年季の入ったロッキングチェア腰挂ける

     

    轻轻坐上老旧的摇椅

     

    地につかない足、気分が良いとはとても言えないな

     

    触不到地面的双脚,实在说不上令人感觉良好呢

     

    ずっとウィリアムとジョセフが创りあげた名作が

     

    与疯子上演不中断的闹剧

     

    テレビの中エンドレスループ再生

     

    不断地在电视无尽重播

     

    (uuuen:)

    おや

     

    哦呀

     

    心配してくれるの反抗モードのレモンキャンディー

     

    叫人担心的反抗模式的平庸无奇

     

    大丈夫だよ、もう谁も彼も陥れたりだなんてしないから

     

    没问题的哦,因为谁也都不可能阻止得了我的疯狂呢

     

    (度荒:)

    角砂糖4つカップに投げ入れくるくる廻す

     

    将四片方糖放进杯中团团搅伴

     

    安心した、世界は、今日も廻ってる

     

    放心吧,蓝星,今天也没被他疯狂毁灭

     

    (uuuen:)

     

    我啊

     

    ケーキも大好き、君も大好き

     

    喜欢红茶曲奇,算不上喜欢你

     

    金のフォークカチカチと鸣らせば络缲

     

    若用金叉子滴答滴答地作响的话

     

    片目割れた人形とシャルウィーダンス!

     

    就会与度荒在充满岩浆的地心跳华尔兹!

     

    (度荒:)

    仆の事嫌いになった?って闻いたら

     

    「我们算情人吗?」当我那样问道

     

    鼻で笑われた

     

    你不禁失声大笑

     

    -----------------------------------------------

    (间奏)とある一家の御茶会议

    拉郎影王的御茶会议

     

    (疾光幻羽:)

    おや

     

    哦呀

     

    心配いらないよ清く正しいブルーベリージャム

     

    不用担心哦这湛白无瑕却是虚幻的光羽

     

    (火光雷影·:)

    大丈夫だよ、もう谁も彼も恨んだり呪ったりしないから

     

    没问题的哦,因为谁也都不会再次勉强彼此了呢

     

    角砂糖5つカップに投げ入れくるくる廻す

     

    将五片方糖放进杯中团团搅伴

     

    安心した、世界は、今日も廻ってる

     

    放心吧,蓝星,今天也被人保护着

     

    (疾光幻羽:)

     

    我啊

     

    ケーキも大好き、君も大好き

     

    喜欢奶茶,却爱上了你

     

    金のナイフをふわり翳せば无重力

     

    若将金餐刀柔柔举起的话

     

    银河连れて散って撒いてユニバースリープ!

     

    幻想中虚幻的光就会变成现实中的白色天使哦!

     

    ------------------------------------------------------

    (司小星:)

    仆の事嫌いになった?って闻いたら

     

    「你讨厌我了吗?」当我那样问道

     

    安心しきった表情で溜め息つかれた後であーあ、微笑まれた

     

    你露出了安心的表情否认之后,啊啊,对我笑了

     

    ケーキも大好き、君も大好き

     

    (inferno:)

    我喜欢糖果,但不特别在意你

     

    角砂糖6つドボドボ入れて啜ったら

     

    将六片方糖放进杯中团团搅伴小口啜饮

     

    アプリコットティーは目を丸くした

     

    金色的星星讶异地瞪大眼睛

     

    「そんなに入れたらお体に悪いですよ」

     

    (司小星:)

    「放那么多方糖对身体不好的哦」

     

    --------------------------------------

    (布鲁:)

    家主は心底幸せそうに笑った

     

    家主今天也在努力地守护蓝星呢

    ---------------------------------------

    啊,就先这样吧,看不懂的话自己琢磨,别找我。

    • 分享到:
    排序方式:回复时间 共有14条评论

    青原猎骑 发表于 2020-06-18 17:31 1 楼

    感觉越到后面词越少

    | 回复

    极度荒唐 发表于 2020-06-18 17:32 2 楼

    回复@火光雷影:啊,因为本来就是很短的歌嘛(才不是因为没灵感

    | 回复

    疾光幻羽 发表于 2020-06-18 17:39 3 楼

    牛,厉害厉害,在下佩服

    | 回复

    布鲁·鲁纳克 发表于 2020-06-18 18:01 4 楼

    ⋯我咋一句话⋯

    | 回复

    疾光幻羽 发表于 2020-06-18 18:19 5 楼

    回复@布鲁 :因为你没cp

    | 回复

    洛希斯 发表于 2020-06-18 18:34 6 楼

    回复@布鲁 :

    | 回复

    inferno 发表于 2020-06-18 18:54 7 楼

    度荒,你。。。会日文啊

    | 回复

    青原猎骑 发表于 2020-06-18 18:58 8 楼

    回复@疾光幻羽 :yahiahia

    | 回复

    青原猎骑 发表于 2020-06-18 18:58 9 楼

    回复@布鲁 :aheihei

    | 回复

    极度荒唐 发表于 2020-06-18 19:11 10 楼

    回复@inferno:猜,反正不管我会不会都不会告诉你

    | 回复

    inferno 发表于 2020-06-18 19:12 11 楼

    回复@度荒:。。。。。。。。。。。。。。。

    | 回复

    inferno 发表于 2020-06-18 19:13 12 楼

    回复@度荒:额。。。。。。网络翻译/?

    | 回复

    极度荒唐 发表于 2020-06-18 19:17 13 楼

    回复@inferno:填词是我自己写的,并非网络翻译,但日文部分是原歌词(毕竟我不可能听着歌就知道歌词是啥)

    | 回复

    凌忍 发表于 2020-06-18 19:39 14 楼

    我看懂了,但是因为我没有官方的cp,没出现……

    | 回复